“¡Felicidad para todos, gratuita, y que nadie quede insatisfecho!”
Eso digo el personaje principal de “Picnic extraterrestre” de los hermanos Arkadi y Boris Strugatsky.
Hermanos Arkadi y Boris son dioses de ciencia ficción rusa soviética. Hoy me quede sorprendido que existe traducción al español de su obra maestra “Picnic extraterrestre”. La obra fue escrita en 1977, tiene mucha ciencia ficción, pero en lo principal se trata de valores humanos.
La traducción esta hecha por Edith Zilli, y al parecer es excelente.
Les dejo esta liga, nada mas – Picnic extraterrestre.
09/02/2009 at 14:42 |
Como traductor profesional del ruso, me permito decir que la traducción es una bastante mala.
El traductor se deja arrastrar todo el rato por la gramática rusa. Habla ruso, pero con palabras españolas.
Ojo, que no estoy criticando su variante del español (es decir, si es argentino, chileno o español) sino el hecho de que no consigue que suene natural. No suena a español.
Además, muchas veces traduce cosas según el diccionario, sin pararse a pensar lo que escribe. Por ejemplo, el periodista de la radio dice “Compañeros Harmonitas!” Pero vamos a ver, ¿cuándo un periodista de occidente llama “compañeros harmonitas” a los habitantes de Harmont? Esa expresión está muy bien en el ruso de la unión soviética, pero no en una radio local de inglaterra.
Aunque bueno, no hay otra traducción disponible, así que…
26/04/2009 at 11:26 |
[…] By doca Pablo dejo interesante comentario sobre ”Hermanos Strugatsky – Picnic extraterrestre“: Como traductor profesional del […]