Interesante comentario

Pablo dejo interesante comentario sobre “Hermanos Strugatsky – Picnic extraterrestre“:

Como traductor profesional del ruso, me permito decir que la traducción es una bastante mala.

El traductor se deja arrastrar todo el rato por la gramática rusa. Habla ruso, pero con palabras españolas.

Ojo, que no estoy criticando su variante del español (es decir, si es argentino, chileno o español) sino el hecho de que no consigue que suene natural. No suena a español.

Además, muchas veces traduce cosas según el diccionario, sin pararse a pensar lo que escribe. Por ejemplo, el periodista de la radio dice “Compañeros Harmonitas!” Pero vamos a ver, ¿cuándo un periodista de occidente llama “compañeros harmonitas” a los habitantes de Harmont? Esa expresión está muy bien en el ruso de la unión soviética, pero no en una radio local de inglaterra.

Aunque bueno, no hay otra traducción disponible, así que…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: